کتاب " سه زن هراتی" نوشته وروینکا دبی دی و ترجمه دکتر بریالی طبیب توسط انتشارات نبشت در سال 1398 به نشر رسیده است.
«سه زن هراتی» روایت دلنشین «ورونیکا دبل دی»، بانوی هنرمند و پژوهشگر انگلیسی، از سفر و زندگیاش در هرات در سالهای 1352 تا 1355 است. او که در این سفر همسرش «جان بیلی»، که نامی شناختهشده در موسیقی مردمی افغانستان و آسیای میانه است، را همراهی می کند، دست به کاری جانانه می زند؛ کتابی مینویسد که از یک سو داستان-خاطره میتوان نامیدش و از سوی دیگر اثری پژوهشی با تامل و مکث باریکبینانه بر زندگی زنان هرات.
این کتاب در ظاهر سه قهرمان دارد: مریم، مادر نبی و شیرین. اما قهرمان اصلی و چهارم آن خود ورونیکا، نویسنده کتاب است که با تواناییهای فردی، علاقه فراوانش به موسیقی و هنر و به زندگی همنوعانش در کشوری دور از زادگاهش در فاصلۀ زمانی کمی میتواند در تار و پود زندگی سه پرسوناژ اصلیِ روایت خود داخل شود؛ بخشی از آنان شود و دغدغهها و چالشها و دلخوشیهای شان را به خوبی دریافت کند و بازتاب دهد.
داکتر بریالی طبیب توانمندی در هامبورگ آلمان است که دل در گرو ادبیات، هنر و ترجمه دارد. از دو زبان آلمانی و انگلیسی ترجمه میکند. از پرکارترینهاست. او مترجم چهار داستان بلند، در دو کتاب، از «گرهارت هاوپتمن» و «هرمان اٌنگر»، «مجموعۀ معلوماتی در باره ادیان بزرگ»، «شاهزاده گک» از آنتوان دو سنتاگزوپری، «در دربار امیر عبدالرحمان» از جان الفرد گری و «شهزاده گک نهفته در ما» از ماتیاس یونگ است. زبان ترجمه اش روان و خوشخوان است و وسواسش در برگردان و انتقال درست مفاهیم، ستودنی. این کتاب بدون حذف هیچ بخشی از متن اصلی ترجمه شده است و با زبانی روان و صمیمی، به خوبی توانسته است فضاهای عاطفی ایجاد شده در روابط و دیالوگ های نویسنده با قهرمان های روایت را به خواننده منتقل کند. هر بخش کتاب با تصویرهای زیبا و مناسب آراسته شده است. از دیگر خوبی های این ترجمه ارزشمند داکتر اکبر بریالی، برگردانِ لهجه ایِ بعضی از دیالوگ هاست که بر جذابیت کار افزوده است.